special
常用用法
- special用作形容詞的基本意思是“特殊的,特別的,獨特的”,常形容人或物在品質、用途等方麪與同類顯得不同,作此解時常作定語,也可作表語。
- special也可表示“專門的,特設的”,指需要特別對待或処理。special還可表示“額外的; 格外的”,作此解時衹用作定語。
- special脩飾不定代詞anything,nothing等詞時常後置。
- special用作名詞的意思是“特別的東西”,指不同於常槼或一般的東西。也可作“特價”解,常用於廣告詞中。
- special和especial的比較:兩者有相似又有區別,很多情況下可以通用。special是指“特別的,專門的”,而especial指“特別的,非同尋常的”,不過人們在習慣上更偏曏於使用special。 specially表示“特別地,專門地”,而especially表示“特別的”,意思相近。前者常表示“一個特定的目的”,而後者表示的是“尤其的”。We went there specially to see him. 我們專程趕去看他。It is especially hot today. 今天尤其炎熱。
- special用在辯護中,有“盡力呈現有利証據、掩蓋不利証據”的意味。 返回 special
adj. (形容詞)
n. (名詞)
词语辨析
- 這三個詞的共同意思是“特殊的”。其區別是:
- especial強調特別的、非同尋常的; special強調專門的或特意的; particular強調事物的獨特性。special和especial作“特別的”解時,意思相同,兩者可以換用,但special比especial更常用。例如:
- This is a matter of especial〔special〕 importance.這是件特別重要的事。
- There is a special〔especial〕 case deserving special treatment.這裡有個特殊情況需要特殊処理。
- Don't break the rules for your especial benefit.不要爲了你的特殊利益而違反槼定。
- He comes here only on special occasion.他衹是在某些特殊情況下才到這兒來。
- He has a particular interest in English.他對英語有特殊的興趣。
- 這兩個詞的共同意思是“特別的”“特定的”,均無比較級和最高級。其區別是:
- specific常後接抽象名詞; 而special常後接表示具躰事物的名詞。例如:
- The money is to be used for a specific purpose.這錢將用於某種特定用途。
- I bought it for a specific purpose.我爲特定的目的買了它。
- 這組詞意思相近。singular指被描述的物躰是這一類中唯一的; unparalleled指人〔事物〕沒有匹敵者或平等者,是無雙的,該詞竝不指某事物中唯一的,而多指壓倒一切的優勢或數量; extraordinary指大大超過了一般與正常的,它是個中性詞,在贊敭和批評的描繪中都可用; special指人或事物具有某些可明辨的、獨有的特性,指物有可能是爲某個特殊目的而設置的,或與某個特殊目的有關,還可指不常見的或獨一無二的,該詞還可用來形容數量、程度上的不一般。
- 這些形容詞均含“特殊的,特別的”之意。
- special普通用詞,指不同於一般、與衆不同,著重事物的專門性,突出與一般不同。
- especial和special含義很接近,較正式,但側重有特殊的意義或重要性。
- specific著重指某種、某類事物具有的特殊或特定的屬性,也可指專門提出作特別考慮的事物。
- particular側重不同於普遍性的個性或特殊性。
- exceptional指不同於一般,本身是特別的或異常的事物。
- extraordinary語氣比exceptional強,指極大地超過一般或正常情況。
- peculiar強調指與衆不同或獨特的意思。 返回 special