beams
常用用法
- beam通常指“光束”,即从发光体向某方向射出的有一定宽度的光线,尤指定向的无线电波。
- beam的基本意思是日、月、灯塔等发出光束,引申可表示“定向发出(无线信号等)”“播送”,用于比喻可表示“面露喜色”。
- beam一般作“面露喜色”解时是不及物动词,可接介词at或on〔upon〕,表示“对…微笑”。
- beam作“播送”解时是及物动词,常用于被动结构,接介词to,表示“向…播送…”。 返回 beams
n. (名词)
v. (动词)
词语辨析
- 这两个词的共同意思是“光线”。其区别是:
- 1.beam指由日、月、灯或激光器等发出的有一定宽度的光线,即光束、光柱; ray指由发光体发出的成为线形的光。ray在科技术语中又指射线。用于比喻则可指智慧等的闪光。
- 2.在通俗用法中beam是比ray更强的光线; ray是构成beam的许多光线中的一条。例如:
- There I saw the glorious beams of the rising sun.在那里我看见了初升太阳的光芒。
- The searchlight sent its beam into the night sky.探照灯的灯光射入夜空。
- 这组词的共同意思是“笑”。其区别是:
- 1.laugh指一般地“笑”或“出声大笑”;smile指“不出声微笑”;beam指“面带笑容”;chuckle指“吃吃笑”或“暗自发笑”;giggle指“咯咯地笑”“傻笑”;grin指“咧嘴笑”“露齿笑”;sneer指“冷笑”“嘲笑”。例如:
- Father smiled his approval.父亲以微笑表示赞许。
- The boys and girls are jumping and laughing on the playground.孩子们在操场上又跳又笑。
- The girl giggled.那个女孩咯咯地笑。
- She grinned with delight.她高兴地咧开嘴笑。
- He beamed as he opened the door.他开门时以微笑表示欢迎。
- I could hear him chuckling to himself as he read his book.他看书时,我能听见他在轻声发笑。
- Don't sneer at their religion.不要嘲笑他们的宗教。
- 2.smile表示愉快、兴奋、同情、轻蔑、讽刺、无奈等各种心情;beam暗示对他人友好、善良或内心满意;chuckle有得意或领略到其中趣味的含义;giggle是不好意思地笑或由某一趣味而连续“痴笑”;grin多因高兴、满足或轻蔑而笑;而sneer则以表情、声调或语言表示对某人〔事〕的轻蔑与嘲弄。
- 3.smile, laugh是一般用语;beam是正式用语;chuckle多用于书面语中;giggle多用于女人或孩子。
- 这些动词均含“笑”之意。
- laugh最常用词,指因喜悦、愉快或轻视而出声的笑或大笑。
- smile指面露微笑,侧重于无声。
- giggle指发出咯咯的笑声,较多地用于女人或孩子。
- grin指露齿而笑。
- beam书面用词,指人因心情舒畅而发出的笑,即喜形于色地笑。
- sneer指冷笑、嘲笑。 返回 beams